誘惑のBLOOD
アメリカ人の高見沢俊彦ファンのブログ
THE ALFEE - 真夏のストレンジャー 英訳
真夏のストレンジャー (Manatsu no Sutorenjaa) - English Translation
Midsummer Stranger

灼けた素肌に 褪せたネックチェーン
狂った夏に捨てた 淡い想い出さ
A faded neck chain on a burned complexion
Is the fleeting memories I threw away that crazy summer


君と遊んだ 海辺のリゾートタウン
一人佇む今は 風が少し寒い
Idling with you, at a seaside resort
Now that I stand alone, the wind is a little cold


Love is gone, summer lady
Oh, 忘れ得ぬ恋よ
熱い日射しに 焼かれてそして燃え尽きた
Love is gone, summer lady
Oh, unforgettable love
Scorched in the sun’s hot rays until it burned ou
t

夏の一瞬に 夢見た蜃気楼
今でも心を戻してしまう
Strangers in summertime
For a summer’s instant, a mirage I dreamed
Even now returns to my heart
Strangers in summertime

息もつかずに 愛を交わしたのは
眩しい光のせい 急ぎすぎた二人
Without a breath, love was exchanged
It was the fault of the dazzling light that we went too quickly


渚の口づけ 揺れるルームシャドウ
ひとつひとつの夢が 砂のようにこぼれる
A kiss at the beach, room shadows swaying
One by one dreams overflowed like sand


Love is gone, summer lady
Oh, 帰らぬ女よ
いたずらに二人 愛を交わした罪なのか
Love is gone, summer lady
Oh, girl who will never return
Was it a sin for us to exchange love so idly?


白い太陽に 幻惑された夏
危険な果実の香りが残る
Strangers in summertime
Strangers in summertime-I want your love again-
The bewitching summer in the white sun
The aroma of forbidden fruit remains
Strangers in summertime
Strangers in summertime — I want your love again

Love is gone, summer lady
Oh, 哀しみ溢れ
秋風に乗せて 君の涙が頬伝う
Love is gone, summer lady
Oh, sadness overflows
The tears streaming down your face are carried on the autumn wind


男と女のわがままだけで
あんなに燃えた 愛が死んでしまう
Strangers in summertime
Strangers in summertime-Want you come back again!-
By only the selfishness of man and woman
A love that burned that much died
Strangers in summertime
Strangers in summertime — want you come back again! —



(翻訳は自分の - my translation)
Web Analytics