誘惑のBLOOD
アメリカ人の高見沢俊彦ファンのブログ
THE ALFEE - まもなく2番線に... 英訳
まもなく2番線に... (Mamonaku Ni-ban sen ni...) - English Translation
Arriving on Track 2

ホームに一人煙草をくわえ
家路へ向かう電車を待つ時
アイビー姿の学生達見れば
貴女と通ったキャンパス憶い出す
Alone on the platform, with a cigarette between my lips
While waiting on the train home
If I see the shape of Ivy league students
I recall passing through campus with you


仕事に追われる今の僕に
あどけない笑窪の貴女が恋しい
初めて手にしたショートホープ
涙でむせてた貴女に逢いたい
I who am now following work
Miss your innocent dimples
Short hope when I first held your hand
I wanna see you as you got choked up


滑り込む電車が思い出かき消す
都会の日暮れ一人が寒い
As I slip into the train the memory disappears
Alone, the city’s twilight is cold


レノンに憧れ丸いメガネで
成り切ったつもりで生きてたくせに
あの頃すべてに自信や余裕がなく
貴女との未来を振り切ってしまったよ
Longing to be Lennon in circle glasses
And was living to turn into that completely, and yet
In those days with no confidence or time
I shook free from that future with you


試験休みにバイトをして
初めて二人で旅行したとき
ハネムーンみたいねと無邪気にはしゃいでた
眩しい笑顔の貴女に逢いたい
Days free from exam I worked part time
The first time we took a trip together
Was like a honeymoon, yeah, I thought in high-spirits of innocence
I wanna see you with that dazzling smile


滑り込む電車が思い出かき消す
都会の日暮れ一人が寒い
As I slip into the train the memory disappears
Alone, the city’s twilight is cold


目黒通りのいつもの交差点
見送り背中にサヨナラと呟いた
まるで映画のワンシーンのように
振り向いた貴女の瞳が濡れてた
At the usual intersection of Meguro Street
Seeing you off, I muttered ‘goodbye’ to your retreating figure
As though one scene in a movie
Your eyes were wet when you looked back


滑り込む電車が思い出かき消す
都会の日暮れ一人が寒い
As I slip into the train the memory disappears
Alone, the city’s twilight is cold


滑り込む電車が思い出かき消す
都会の日暮れ一人が寒い
As I slip into the train the memory disappears
Alone, the city’s twilight is cold


(翻訳は自分の - my translation)
Comments
Post a comment
URL:
Body:
Edit password:
Private comment: Only the blog author may view the comment.
 
Trackbacks
Trackbacks URL
Trackbacks
Web Analytics